{"id":2705,"date":"2022-10-11T10:07:29","date_gmt":"2022-10-11T10:07:29","guid":{"rendered":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/?p=2705"},"modified":"2025-02-08T19:30:06","modified_gmt":"2025-02-08T19:30:06","slug":"sunday-morning-wallace-stevens-1923","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/sunday-morning-wallace-stevens-1923\/","title":{"rendered":"Sunday Morning. Wallace Stevens. 1923"},"content":{"rendered":"<p>I<\/p>\n<p>Complacencies of the peignoir, and late<br \/>\nCoffee and oranges in a sunny chair,<br \/>\nAnd the green freedom of a cockatoo<br \/>\nUpon a rug mingle to dissipate<br \/>\nThe holy hush of ancient sacrifice.<br \/>\nShe dreams a little, and she feels the dark<br \/>\nEncroachment of that old catastrophe,<br \/>\nAs a calm darkens among water-lights.<br \/>\nThe pungent oranges and bright, green wings<br \/>\nSeem things in some procession of the dead,<br \/>\nWinding across wide water, without sound.<br \/>\nThe day is like wide water, without sound,<br \/>\nStilled for the passing of her dreaming feet<br \/>\nOver the seas, to silent Palestine,<br \/>\nDominion of the blood and sepulchre.<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>Why should she give her bounty to the dead?<br \/>\nWhat is divinity if it can come<br \/>\nOnly in silent shadows and in dreams?<br \/>\nShall she not find in comforts of the sun,<br \/>\nIn pungent fruit and bright, green wings, or else<br \/>\nIn any balm or beauty of the earth,<br \/>\nThings to be cherished like the thought of heaven?<br \/>\nDivinity must live within herself:<br \/>\nPassions of rain, or moods in falling snow;<br \/>\nGrievings in loneliness, or unsubdued<br \/>\nElations when the forest blooms; gusty<br \/>\nEmotions on wet roads on autumn nights;<br \/>\nAll pleasures and all pains, remembering<br \/>\nThe bough of summer and the winter branch.<br \/>\nThese are the measures destined for her soul.<\/p>\n<p>III<\/p>\n<p>Jove in the clouds had his inhuman birth.<br \/>\nNo mother suckled him, no sweet land gave<br \/>\nLarge-mannered motions to his mythy mind.<br \/>\nHe moved among us, as a muttering king,<br \/>\nMagnificent, would move among his hinds,<br \/>\nUntil our blood, commingling, virginal,<br \/>\nWith heaven, brought such requital to desire<br \/>\nThe very hinds discerned it, in a star.<br \/>\nShall our blood fail? Or shall it come to be<br \/>\nThe blood of paradise? And shall the earth<br \/>\nSeem all of paradise that we shall know?<br \/>\nThe sky will be much friendlier then than now,<br \/>\nA part of labor and a part of pain,<br \/>\nAnd next in glory to enduring love,<br \/>\nNot this dividing and indifferent blue.<\/p>\n<p>IV<\/p>\n<p>She says, \u201cI am content when wakened birds,<br \/>\nBefore they fly, test the reality<br \/>\nOf misty fields, by their sweet questionings;<br \/>\nBut when the birds are gone, and their warm fields<br \/>\nReturn no more, where, then, is paradise?\u201d<br \/>\nThere is not any haunt of prophecy,<br \/>\nNor any old chimera of the grave,<br \/>\nNeither the golden underground, nor isle<br \/>\nMelodious, where spirits gat them home,<br \/>\nNor visionary south, nor cloudy palm<br \/>\nRemote on heaven\u2019s hill, that has endured<br \/>\nAs April\u2019s green endures; or will endure<br \/>\nLike her remembrance of awakened birds,<br \/>\nOr her desire for June and evening, tipped<br \/>\nBy the consummation of the swallow\u2019s wings.<\/p>\n<p>V<\/p>\n<p>She says, \u201cBut in contentment I still feel<br \/>\nThe need of some imperishable bliss.\u201d<br \/>\nDeath is the mother of beauty; hence from her,<br \/>\nAlone, shall come fulfilment to our dreams<br \/>\nAnd our desires. Although she strews the leaves<br \/>\nOf sure obliteration on our paths,<br \/>\nThe path sick sorrow took, the many paths<br \/>\nWhere triumph rang its brassy phrase, or love<br \/>\nWhispered a little out of tenderness,<br \/>\nShe makes the willow shiver in the sun<br \/>\nFor maidens who were wont to sit and gaze<br \/>\nUpon the grass, relinquished to their feet.<br \/>\nShe causes boys to pile new plums and pears<br \/>\nOn disregarded plate. The maidens taste<br \/>\nAnd stray impassioned in the littering leaves.<\/p>\n<p>VI<\/p>\n<p>Is there no change of death in paradise?<br \/>\nDoes ripe fruit never fall? Or do the boughs<br \/>\nHang always heavy in that perfect sky,<br \/>\nUnchanging, yet so like our perishing earth,<br \/>\nWith rivers like our own that seek for seas<br \/>\nThey never find, the same receding shores<br \/>\nThat never touch with inarticulate pang?<br \/>\nWhy set the pear upon those river-banks<br \/>\nOr spice the shores with odors of the plum?<br \/>\nAlas, that they should wear our colors there,<br \/>\nThe silken weavings of our afternoons,<br \/>\nAnd pick the strings of our insipid lutes!<br \/>\nDeath is the mother of beauty, mystical,<br \/>\nWithin whose burning bosom we devise<br \/>\nOur earthly mothers waiting, sleeplessly.<\/p>\n<p>VII<\/p>\n<p>Supple and turbulent, a ring of men<br \/>\nShall chant in orgy on a summer morn<br \/>\nTheir boisterous devotion to the sun,<br \/>\nNot as a god, but as a god might be,<br \/>\nNaked among them, like a savage source.<br \/>\nTheir chant shall be a chant of paradise,<br \/>\nOut of their blood, returning to the sky;<br \/>\nAnd in their chant shall enter, voice by voice,<br \/>\nThe windy lake wherein their lord delights,<br \/>\nThe trees, like serafin, and echoing hills,<br \/>\nThat choir among themselves long afterward.<br \/>\nThey shall know well the heavenly fellowship<br \/>\nOf men that perish and of summer morn.<br \/>\nAnd whence they came and whither they shall go<br \/>\nThe dew upon their feet shall manifest.<\/p>\n<p>VIII<\/p>\n<p>She hears, upon that water without sound,<br \/>\nA voice that cries, \u201cThe tomb in Palestine<br \/>\nIs not the porch of spirits lingering.<br \/>\nIt is the grave of Jesus, where he lay.\u201d<br \/>\nWe live in an old chaos of the sun,<br \/>\nOr old dependency of day and night,<br \/>\nOr island solitude, unsponsored, free,<br \/>\nOf that wide water, inescapable.<br \/>\nDeer walk upon our mountains, and the quail<br \/>\nWhistle about us their spontaneous cries;<br \/>\nSweet berries ripen in the wilderness;<br \/>\nAnd, in the isolation of the sky,<br \/>\nAt evening, casual flocks of pigeons make<br \/>\nAmbiguous undulations as they sink,<br \/>\nDownward to darkness, on extended wings.<\/p>\n<p>Harmonium\u00a0 \u00a0(<a href=\"https:\/\/www.poetryfoundation.org\/poetrymagazine\/poems\/13261\/sunday-morning\">Poetry Foundation<\/a>)<\/p>\n<hr \/>\n<p>MAT\u00cd DE DIUMENGE<\/p>\n<p>I<br \/>\nComplaences de barn\u00fas, i despr\u00e9s<br \/>\ncaf\u00e8 i taronges la cadira al sol,<br \/>\nllibertat verda com les cacatues,<br \/>\ni aix\u00ed, damunt l\u2019alfombra, dissipar<br \/>\nel sant silenci del vell sacrifici.<br \/>\nElla que somieja i sent la fosca<br \/>\nusurpaci\u00f3 de l\u2019antiga cat\u00e0strofe,<br \/>\ncalma que s\u2019enfosqueix entre llums d\u2019aigua.<br \/>\nPicants taronges i ales verd-lluentes<br \/>\nsemblen anar en process\u00f3 de difunts,<br \/>\nserpentejant per l\u2019aigua, i en silenci.<br \/>\nUn dia que \u00e9s com l\u2019aigua que, en silenci,<br \/>\ns\u2019aquieta als passos que ella, somniosos,<br \/>\nfa al mar vers la callada Palestina,<br \/>\ndomini de la sang, tamb\u00e9 sepulcre.<\/p>\n<p>II<br \/>\n\u00bfI ella, per qu\u00e8 ha d\u2019entregar-se als difunts?<br \/>\n\u00bfQu\u00e8 \u00e9s la divinitat si pot mostrar-se<br \/>\ntan sols en ombres callades i en somnis?<br \/>\n\u00bfElla, no pot trobar al comfort del sol,<br \/>\no en fruits picants i verds lluents, tampoc<br \/>\nen b\u00e0lsams ni en la bellesa del m\u00f3n,<br \/>\nres d\u2019un valor semblant a la idea d\u2019un Cel?<br \/>\nL\u2019ha de dur en ella, la divinitat:<br \/>\npassions de pluja, esprit de neu que cau;<br \/>\nlaments en soledat, desapagades<br \/>\neuf\u00f2ries quan el bosc floreix; ventades<br \/>\nd\u2019emocions \u2013carrers molls, nits de tardor\u2013;<br \/>\ntots els plaers, tots els dolors amb qu\u00e8 es recorden<br \/>\nles rames de l\u2019estiu, les branques de l\u2019hivern.<br \/>\nS\u00f3n mesures que busquen la seva \u00e0nima.<\/p>\n<p>III<br \/>\nNasqu\u00e9 inhumanament, J\u00fapiter, dalt dels n\u00favols.<br \/>\nNo l\u2019allet\u00e0 cap mare, cap dol\u00e7 pa\u00eds va dar-li<br \/>\nmoviments elevats per la seva ment m\u00edtica.<br \/>\nEs mogu\u00e9 entre nosaltres, com un rei murmurant<br \/>\nque es mogu\u00e9s, majestu\u00f3s, enmig dels seus servents,<br \/>\nfins que la nostra sang, mesclada, virginal,<br \/>\namb el Cel, sadoll\u00e9s el desig de manera<br \/>\nque els servents ho veiessin als estels.<br \/>\n\u00bfLa sang, ens pot fallar? \u00bfO pot ser que esdevingui<br \/>\nla sang del parad\u00eds? \u00bfI pot ser que la terra<br \/>\nsembli tot el que ens cal saber del parad\u00eds?<br \/>\nEl cel ser\u00e0, llavors, m\u00e9s amigable que ara,<br \/>\nuna part amb esfor\u00e7 i una part amb dolor,<br \/>\ni el preludi glori\u00f3s de l\u2019amor perdurable,<br \/>\ni no aquest blau separador i ap\u00e0tic.<\/p>\n<p>IV<br \/>\nElla diu: \u201cVeus, m\u2019alegra veure els ocells que es lleven<br \/>\ni, abans d\u2019aixecar el vol, testen la realitat<br \/>\ndels camps boirosos amb preguntes dolces;<br \/>\n\u00bfper\u00f2 quan els ocells marxen, i els camps c\u00e0lids no tornen<br \/>\nmai m\u00e9s, on \u00e9s, llavors, el parad\u00eds?\u201d<br \/>\nNo existeix ni l\u2019encal\u00e7 de profecies,<br \/>\nni cap vella quimera de sepulcre,<br \/>\nni una cova daurada, ni cap illa<br \/>\nmelodiosa que \u00e9s llar dels esperits,<br \/>\nni cap sud visionari, ni cap palmera amb n\u00favols<br \/>\nperduda al cim del Cel, que ha persisit<br \/>\ncom la verdor d\u2019abril; o que persistir\u00e0<br \/>\ncom els ocells que es lleven quan ella els rememora,<br \/>\no quan ella desitja junys i vespres, empesa<br \/>\nper un fet consumat: l\u2019aleteig d\u2019orenetes.<\/p>\n<p>V<br \/>\nElla diu: \u201cPer\u00f2 em fa falta, tot i que aix\u00f2 m\u2019alegra,<br \/>\nuna felicitat que no s\u2019acabi.\u201d<br \/>\nLa mort \u00e9s la mare de la bellesa; i, perx\u00f2, tan sols d\u2019ella<br \/>\nprov\u00e9 l\u2019acompliment dels nostres somnis<br \/>\ni desitjos. \u00c9s ella la que escampa les fulles<br \/>\nde l\u2019extinci\u00f3 segura al nostre corriol,<br \/>\ncorriol trist, malalt, i als altres corriols<br \/>\non van sonar els metalls del triomf, o b\u00e9 on l\u2019amor<br \/>\nxiuxiuejava fent curt de tendresa,<br \/>\nper\u00f2 ella tamb\u00e9 \u00e9s qui fa que, al sol, el salze tremi<br \/>\nper les donzelles que miren i seuen<br \/>\ndamunt d\u2019una herba retuda als seus peus.<br \/>\nI fa que els nois apilin prunes i peres fresques<br \/>\nen un platot tronat. Les donzelles les tasten<br \/>\ni amb passi\u00f3 s\u2019abandonen per les fulles esparses.<\/p>\n<p>VI<br \/>\n\u00bfNo hi canvia la mort, al parad\u00eds?<br \/>\n\u00bfHi cauen mai els fruits madurs? \u00bfLes branques<br \/>\ns\u2019hi alcen plenes buscant sempre aquest cel perfecte,<br \/>\nimmutables, com ho \u00e9s la terra que es desgasta<br \/>\namb rius com els rius nostres que van a buscar mars<br \/>\nque mai no troben, com les costes que es retiren<br \/>\ni mai no les atrapen les punxades deformes?<br \/>\n\u00bfPer qu\u00e8 situar les peres a les ribes dels rius<br \/>\no perfumar les costes amb l\u2019olor de les prunes?<br \/>\nAi las, \u00a1que s\u2019hi vesteixin amb els nostres colors,<br \/>\namb els teixits sedosos que fan les nostres tardes,<br \/>\nque pessiguin les cordes dels ins\u00edpids lla\u00fcts!<br \/>\nLa mort \u00e9s la mare de la bellesa, m\u00edstica,<br \/>\ni, en el seu pit ardent, hi concebem les nostres<br \/>\nmares terrals que esperen, sense poder dormir.<\/p>\n<p>VII<br \/>\nLleugers, i turbulents, cantant, un rotlle d\u2019homes<br \/>\nen un mat\u00ed d\u2019estiu proclamaran orgi\u00e0stics<br \/>\nla seva esponerosa devoci\u00f3 pel sol,<br \/>\nno com a un d\u00e9u, sin\u00f3 a com seria un d\u00e9u<br \/>\ndespullat enmig d\u2019ells, com una font salvatge.<br \/>\nEl seu cant devindr\u00e0 un cant del parad\u00eds,<br \/>\nemanat de la sang, i retornat al cel;<br \/>\ni en el seu cant hi haur\u00e0, de veu en veu,<br \/>\nel llac vent\u00f3s on son senyor es delecta,<br \/>\narbres com serafins, turons fent l\u2019eco,<br \/>\ni el cor perdurar\u00e0 per molt de temps.<br \/>\nConeixeran la germanor celeste<br \/>\nd\u2019homes mortals i de matins d\u2019estiu.<br \/>\nI all\u00e0 d\u2019on v\u00e9nen i all\u00e0 on aniran,<br \/>\ndamunt dels peus, hi duran la rosada.<\/p>\n<p>VIII<br \/>\nElla sent, just damunt l\u2019aigua callada,<br \/>\nla veu que diu: \u201cLa tomba a Palestina<br \/>\nno \u00e9s p\u00f2rtic per esperits persistents.<br \/>\nSepulcre de Jes\u00fas, \u00e9s on reposa.\u201d<br \/>\nVivim en un vell caos, el del sol,<br \/>\nla vella servitud de nits i dies,<br \/>\nla solitud de l\u2019illa, abandonada, lliure,<br \/>\nenmig d\u2019una aigua extensa, indefugible.<br \/>\nC\u00e9rvols per les muntanyes, guatlles fent-nos<br \/>\nxiulades espont\u00e0nies al damunt;<br \/>\nm\u00f3res dolces al mig de la malesa;<br \/>\nal vespre i, en l\u2019isolament del cel,<br \/>\nestols esparsos de coloms que fan<br \/>\nondulacions ambig\u00fces quan s\u2019enfonsen<br \/>\nde ple en l\u2019obscuritat, ales esteses.<\/p>\n<p>(<a href=\"https:\/\/estevemiralles.wordpress.com\/2012\/08\/26\/mati-de-diumenge-un-tast-de-stevens\/\">Esteve Miralles<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I Complacencies of the peignoir, and late Coffee and oranges in a sunny chair, And the green freedom of a cockatoo Upon a rug mingle to dissipate The holy hush of ancient sacrifice. She dreams a little, and she feels the dark Encroachment of that old catastrophe, As a calm darkens among water-lights. The pungent &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/sunday-morning-wallace-stevens-1923\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Sunday Morning. Wallace Stevens. 1923&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[151],"tags":[369,152],"anotacio":[],"civilitzacio":[],"spec":[],"aspecies":[],"Tema poesia":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2705"}],"collection":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2705"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2705\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2705"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2705"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2705"},{"taxonomy":"anotacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/anotacio?post=2705"},{"taxonomy":"civilitzacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/civilitzacio?post=2705"},{"taxonomy":"spec","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/spec?post=2705"},{"taxonomy":"aspecies","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/aspecies?post=2705"},{"taxonomy":"Tema poesia","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/Tema poesia?post=2705"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}