{"id":3466,"date":"2024-12-06T18:18:28","date_gmt":"2024-12-06T18:18:28","guid":{"rendered":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/?p=3466"},"modified":"2024-12-22T12:58:59","modified_gmt":"2024-12-22T12:58:59","slug":"li-bai-poesia","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/li-bai-poesia\/","title":{"rendered":"Li Bai. Poesia. 701-762"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/literatura-xinesa\/\">Literatura xinesa<\/a> <a href=\"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/literatura-xinesa\/#tang\">Tang<\/a><!--more--><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>ASSEGUT A LA MUNTANYA JINGTING<\/strong><\/p>\n<p>L&#8217;ocellada que s&#8217;enlaira<br \/>\ni un n\u00favol solitari sense pressa.<br \/>\nNo ens cansem de mirar-nos<br \/>\nla muntanya i jo.<\/p>\n<p>Zazen on Jingting Mountain<\/p>\n<p>The birds have vanished down the sky,<br \/>\nand now the last cloud drains away.<br \/>\nWe sit together, the mountain and me,<br \/>\nuntil only the mountain remains.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>A&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Quan era ac\u00ed, la casa era florida;<br \/>\nara que \u00e9s lluny, nom\u00e9s el llit desert.<br \/>\nAi, cobrellit brodat! A la cambra, a l&#8217;eixida,<br \/>\nja fa tres anys, s&#8217;escampa un perfum que no es perd.<\/p>\n<p>L&#8217;aroma s&#8217;hi quedava, encara gerda,<br \/>\nper\u00f2 ella per sempre s&#8217;ha perdut.<br \/>\nLa tardor arriba, trista; fulles el vent s&#8217;ha endut.<br \/>\nI, blanca, la rosada brilla a la molsa verda.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>LA MULLER ABANDONADA<\/strong><\/p>\n<p>En recordan\u00e7a meva conserva aquestes tres orenetes de jade.<br \/>\nEl dia de les noces van brillar-me al cabell.<br \/>\nFrega-les cada nit amb la m\u00e0niga clara.<br \/>\nI no pleguis mai m\u00e9s el cobrellit<br \/>\non em feies car\u00edcies; deixa que les aranyes<br \/>\nhi filin una xarxa de seda. Et vull pregar<br \/>\nque guardis el tros d&#8217;ambre<br \/>\non jo posava el cap a l&#8217;hora de la son.<br \/>\nPensar\u00e0s en tots dos si somniaves.<\/p>\n<p>Ad\u00e9u, amic, senyor! Cap riu no sol trobar<br \/>\nmai m\u00e9s la deu llunyana;<br \/>\nni cap rosa veureu<br \/>\ntornar a la seva branca.<\/p>\n<p>(Mari\u00e0 Manent, Com un n\u00favol lleuger)<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong id=\"petitafesta\">PETITA FESTA<\/strong><\/p>\n<p>Prenc un flasc\u00f3 de vi<br \/>\ni entre les flors bevia.<br \/>\nSom tres: la lluna, jo<br \/>\ni l&#8217;ombra que em seguia.<br \/>\nNo sap beure, per sort,<br \/>\nla lluna, bona amiga,<br \/>\ni a la meva ombra mai<br \/>\nla set no l&#8217;angunia.<br \/>\nQuan canto, veus ac\u00ed<br \/>\nla lluna que s&#8217;ho mira;<br \/>\nquan em poso a dansar,<br \/>\nl&#8217;ombra em fa companyia.<br \/>\nQuan s&#8217;acaba el fest\u00ed,<br \/>\nels convidats no em fugen:<br \/>\nveus ac\u00ed una tristor<br \/>\nque mai no l&#8217;he tinguda.<br \/>\nSi me&#8217;n torno al casal,<br \/>\nem segueix l&#8217;ombra muda,<br \/>\ni una mica m\u00e9s lluny<br \/>\nm&#8217;acompanya la lluna.<\/p>\n<p>(mmad)<\/p>\n<p><strong>Drinking Alone by Moonlight<\/strong><\/p>\n<p>A pot of wine in the flower garden,<br \/>\nbut no friends drink with me.<br \/>\nSo I raise my cup to the bright moon<br \/>\nand to my shadow, which makes us three,<br \/>\nbut the moon won&#8217;t drink<br \/>\nand my shadow just creeps about my heels.<br \/>\nYet in your company, moon and shadow,<br \/>\nI have a wild time till spring dies out.<br \/>\nI sing and the moon shudders.<br \/>\nMy shadow staggers when I dance.<br \/>\nWe have our fun while I can stand<br \/>\nthen drift apart when I fall asleep.<br \/>\nLet&#8217;s share this empty journey often<br \/>\nand meet again in the milky river of stars.<\/p>\n<p><strong>LIBACI\u00d3N SOLITARIA BAJO LA LUNA<\/strong><\/p>\n<p>Rodeado de flores, bebo solo,<br \/>\nante una jarra de vino.<br \/>\nAlzo la copa y convido a la luna.<br \/>\nCon mi sombra, ahora somos tres.<\/p>\n<p>Aunque la luna no puede beber,<br \/>\ny mi sombra en vano me sigue,<br \/>\nlas tomo por compa\u00f1eras transitorias.<br \/>\n\u00a1Divirt\u00e1monos antes que pase la primavera!<\/p>\n<p>Canto, mientras la luna pasea.<br \/>\nBailo, mientras mi sombra vacila.<br \/>\nAntes de mi embriaguez nos solazamos juntos.<br \/>\nCuando estoy ebrio, se deshace nuestra compa\u00f1\u00eda.<br \/>\n\u00a1Oh, luna! \u00a1Oh, sombra!<br \/>\nSer\u00e9is mis inmortales amigas.<br \/>\nYa nos reuniremos alg\u00fan d\u00eda<br \/>\nen el cristalino mundo de las estrellas.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>TU I JO<\/strong><\/p>\n<p>Jo s\u00f3c un presseguer, florint en mon rec\u00e9s.<br \/>\nAi, a qui somriuria en la nit freda?<br \/>\nEn l&#8217;aire, tu ets la lluna, entre els n\u00favols de seda:<br \/>\nm&#8217;has mirat una mica, i fuges sempre m\u00e9s.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Inscription for Summit Temple<\/strong><\/p>\n<p>About to sleep a night in Summit Temple<br \/>\nI raise my hand and touch the stars.<br \/>\nI have to whisper just to keep<br \/>\nfrom bothering people in heaven.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>A Dream of Mountaineering<\/strong><\/p>\n<p>(Written when he was seventy)<\/p>\n<p>At night, in my dream, I stoutly climbed a mountain<br \/>\nGoing out alone with my staff of hollywood.<br \/>\nA thousand crags, a hundred hundred valleys-<br \/>\nIn my dream-journey none were unexplored<br \/>\nAnd all the while my feet never grew tired<br \/>\nAnd my step was as strong as in my young days.<br \/>\nCan it be that when the mind travels backward<br \/>\nThe body also returns to its old state?<br \/>\nAnd can it be, as between body and soul,<br \/>\nThat the body may languish, while the soul is still strong?<br \/>\nSoul and body-both are vanities;<br \/>\nDreaming and waking-both alike unreal.<br \/>\nIn the day my feet are palsied and tottering;<br \/>\nIn the night my steps go striding over the hills.<br \/>\nAs day and night are divided in equal parts-<br \/>\nBetween the two, I get as much as I lose.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Literatura xinesa Tang<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[151],"tags":[615,570],"anotacio":[],"civilitzacio":[],"spec":[],"aspecies":[],"Tema poesia":[581,635],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3466"}],"collection":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3466"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3466\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3466"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3466"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3466"},{"taxonomy":"anotacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/anotacio?post=3466"},{"taxonomy":"civilitzacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/civilitzacio?post=3466"},{"taxonomy":"spec","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/spec?post=3466"},{"taxonomy":"aspecies","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/aspecies?post=3466"},{"taxonomy":"Tema poesia","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/Tema poesia?post=3466"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}