{"id":3696,"date":"2026-01-18T11:06:15","date_gmt":"2026-01-18T11:06:15","guid":{"rendered":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/?p=3696"},"modified":"2026-04-20T20:18:04","modified_gmt":"2026-04-20T20:18:04","slug":"el-llibre-dhenoc","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/el-llibre-dhenoc\/","title":{"rendered":"El llibre d&#8217;Henoc"},"content":{"rendered":"<p>(VK) El Llibre d&#8217;Henoc o Llibre d&#8217;Enoc (gueez: \u1218\u133d\u1210\u1348 \u1204\u1296\u12ad) \u00e9s un llibre ap\u00f2crif pseudoepigr\u00e0fic, intertestamentari, que forma part del c\u00e0non de l&#8217;Esgl\u00e9sia ortodoxa et\u00edop, per\u00f2 que no \u00e9s acceptat com a can\u00f2nic per les altres esgl\u00e9sies cristianes. Les \u00faniques versions \u00edntegres d&#8217;aquest llibre que es conserven estan en gueez, la llengua lit\u00fargica de l&#8217;Esgl\u00e9sia et\u00edop, per\u00f2 en s\u00f3n conegudes diverses parts en grec antic, siri\u00e0, armeni, \u00e0rab i llat\u00ed. Se n&#8217;han trobat diversos fragments en arameu i un en hebreu (4Q317), a Qumram. La tradici\u00f3 atribu\u00efa la seva autoria a Henoc, besavi de No\u00e8. En l&#8217;actualitat es creu que el text va ser redactat per diversos autors jueus entre els segles iii i i aC.<\/p>\n<p><strong>Llibre del Judici<\/strong>: cap\u00edtols 1 al 5, tracta les paraules de benedicci\u00f3 d&#8217;Henoc als justos, que viuran quan els impius siguin condemnats. S&#8217;estima que la seva composici\u00f3 data d&#8217;abans del 200\u00a0aC.<\/p>\n<ul>\n<li>[la naturalesa que trobem]<br \/>\nObservad todas las cosas que ocurren en el cielo, c\u00f3mo las luminarias del cielo no cambian su ruta en las posiciones de sus luces y c\u00f3mo todas nacen y se ponen, ordenadas cada una seg\u00fan su estaci\u00f3n y no desobedecen su orden. (Ac 17:26,25) 2 Mirad la tierra y prestad atenci\u00f3n a sus obras, desde el principio hasta el fin, c\u00f3mo ninguna obra de Dios sobre la tierra cambia, y todas son visibles para vosotros. 3 Ved las se\u00f1ales del verano y las se\u00f1ales del invierno, c\u00f3mo la tierra entera se llena de agua y las nubes roc\u00edan la lluvia sobre ella. (Mt 16:3; Lc 12:54-57) Cap\u00edtulo 3 1 Observad y ved c\u00f3mo todos los \u00e1rboles se secan y cae todo su follaje; excepto catorce \u00e1rboles cuyo follaje permanece y esperan con todas sus hojas viejas hasta que vengan nuevas tras dos o tres a\u00f1os. Cap\u00edtulo 4 1 Y otra vez observad las se\u00f1ales del verano, c\u00f3mo en \u00e9l el sol quema y rescalda y entonces sobre la superficie ardiente de la tierra busc\u00e1is sombra y refugio del ardor del sol, sin encontrar forma de marchar ni por el suelo y ni por las rocas, a causa del calor.[&#8230;]<br \/>\nObservad y ved todos los \u00e1rboles, c\u00f3mo en todos ellos despuntan las hojas verdes y los cubren y todos sus frutos son para adorno y gloria, Ensalzad y considerad todas estas obras y sabed c\u00f3mo el Dios vivo, el que vive eternamente, \u00c9l ha hecho todas esas cosas. 2 C\u00f3mo todas sus obras prosiguen de a\u00f1o en a\u00f1o hasta siempre y todas le obedecen sin alteraciones y todo pasa como Dios lo ha instituido. 3 [Y ved como los mares y los r\u00edos de igual forma cumplen y no cambian sus tareas, seg\u00fan los mandamientos de \u00c9l].<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Llibre dels Vigilants<\/strong>\u00a0o\u00a0Caiguda dels\u00a0\u00e0ngels: cap\u00edtols 6 a 36, se centra en el tema dels Vigilants (\u00e0ngels) que, concordant amb G\u00e8nesi 6:1-5, diu que aquests \u00e0ngels van tenir relacions sexuals amb dones i van engendrar gegants (Nefilim); \u00e9ssers famosos que van desencadenar la viol\u00e8ncia sobre la terra i van pervertir a la humanitat. A m\u00e9s, el Llibre dels Vigilants es caracteritza per unir i complementar les hist\u00f2ries dels Vigilants amb la hist\u00f2ria del\u00a0Diluvi universal\u00a0present en el\u00a0G\u00e8nesi; i fa una descripci\u00f3 detallada de l&#8217;infern, el\u00a0purgatori\u00a0i el\u00a0parad\u00eds. Fou escrit abans del 160\u00a0aC.<\/p>\n<ul>\n<li>Els \u00e0ngels rebels<br \/>\nEstos son los nombres de sus jefes: Shemihaza, quien era el principal y en orden con relaci\u00f3n a \u00e9l, Ar\u2019taqof, Rama\u2019el, Kokab\u2019el, -\u2019el, Ra\u2019ma\u2019el, Dani\u2019el, Zeq\u2019el, Baraq\u2019el, \u2019Asa\u2019el, Harmoni, Matra\u2019el, \u2019Anan\u2019el, Sato\u2019el, Shamsi\u2019el, Sahari\u2019el, Tumi\u2019el, Turi\u2019el, Yomi\u2019el, y Yehadi\u2019el.<br \/>\nTodos y sus jefes tomaron para s\u00ed mujeres y cada uno escogi\u00f3 entre todas y comenzaron a entrar en ellas y a contaminarse con ellas, a ense\u00f1arles la brujer\u00eda, la magia y el corte de ra\u00edces y a ense\u00f1arles sobre las plantas. 2 Quedaron embarazadas de ellos y parieron gigantes de unos tres mil codos de altura que nacieron sobre la tierra y conforme a su ni\u00f1ez crecieron; 3 y devoraban el trabajo de todos los hijos de los hombres hasta que los humanos ya no lograban abastecerles.<br \/>\nY \u2019Asa\u2019el ense\u00f1\u00f3 a los hombres a fabricar espadas de hierro y corazas de cobre y les mostr\u00f3 c\u00f3mo se extrae y se trabaja el oro hasta dejarlo listo y en lo que respecta a la plata a repujarla para brazaletes y otros adornos. A las mujeres les ense\u00f1\u00f3 sobre el antimonio, el maquillaje de los ojos, las piedras preciosas y las tinturas.<br \/>\nShemihaza ense\u00f1\u00f3 encantamientos y a cortar ra\u00edces; Harmoni a romper hechizos, brujer\u00eda, magia y habilidades afines; Baraq\u2019el los signos de los rayos; Kokab\u2019el los presagios de las estrellas; Zeq\u2019el los de los rel\u00e1mpagos; -\u2019el ense\u00f1\u00f3 los significados; Ar\u2019taqof ense\u00f1\u00f3 las se\u00f1ales de la tierra; Shamsi\u2019el los presagios del sol; y Sahari\u2019el los de la luna, y todos comenzaron a revelar secretos a sus esposas.<\/li>\n<li>L&#8217;edifici del cel i els \u00e0ngels<br \/>\nHe aqu\u00ed que las nubes me llamaban, la neblina me gritaba y los rel\u00e1mpagos y truenos me apremiaban y me desped\u00edan y en la visi\u00f3n los vientos me hac\u00edan volar, me levantaban en lo alto, me llevaban y me entraban en los cielos. 9 Entr\u00e9 en ellos hasta que llegu\u00e9 al muro de un edificio construido con piedras de granizo, rodeado y cercado completamente con lenguas de fuego que comenzaron a asustarme. (Ac 2:3) 10 Entr\u00e9 por esas lenguas de fuego hasta que llegu\u00e9 a una casa grande construida con piedras de granizo cuyos muros eran como planchas de piedra; todas ellas eran de nieve y su suelo estaba hecho de nieve 11 Su techo era como rel\u00e1mpagos y truenos y entre ellos querubines de fuego y su cielo era de agua. 12 Un fuego ardiente rodeaba todos sus muros cerc\u00e1ndolos por completo y las puertas eran de fuego ardiente. 13 Entr\u00e9 en esta casa que era caliente como fuego y fr\u00eda como nieve. No hab\u00eda en ella ninguno de los placeres de la vida. Me consumi\u00f3 el miedo y el temblor se apoder\u00f3 de m\u00ed. 14 Tiritando y temblando ca\u00ed sobre mi rostro y se me revel\u00f3 una visi\u00f3n: 15 He aqu\u00ed que vi una puerta que se abr\u00eda delante de m\u00ed y otra casa que era m\u00e1s grande que la anterior, construida toda con lenguas de fuego. 16 Toda ella era superior a la otra en esplendor, gloria y majestad, tanto que no puedo describiros su esplendor y majestad. 17 Su piso era de fuego y su parte superior de truenos y rel\u00e1mpagos y su techo de fuego ardiente. 18 Me fue revelada y vi en ella un trono elevado cuyo aspecto era el del cristal y cuyo contorno era como el sol brillante y tuve visi\u00f3n de querub\u00edn. 19 Por encima del trono sal\u00edan r\u00edos de fuego ardiente y yo no resist\u00eda mirar hacia all\u00e1. 20 La Gran Gloria ten\u00eda sede en el trono y su vestido luc\u00eda m\u00e1s brillante que el sol y m\u00e1s blanco que cualquier nieve; 21 ning\u00fan \u00e1ngel pod\u00eda entrar ni verle la cara debido a la magn\u00edfica Gloria y ning\u00fan ser de carne pod\u00eda mirarlo. 22 Un fuego ardiente le rodeaba y un gran fuego se levantaba ante \u00c9l. Ninguno de los que le rodeaba pod\u00eda acerc\u00e1rsele y multitudes y multitudes estaban de pie ante \u00c9l y \u00c9l no necesitaba consejeros. 23 Y las santidades de los santos que estaban cerca de \u00c9l no se alejaban durante la noche ni se separaban de \u00c9l. 24 Yo hasta este momento estaba postrado sobre mi rostro, temblando y el Se\u00f1or por su propia boca me llam\u00f3 y me dijo: \u00abVen aqu\u00ed Enoc y escucha mi Palabra\u00bb. 25 Y vino a m\u00ed uno de los santos, me despert\u00f3, me hizo levantar y acercarme a la puerta e inclin\u00e9 hacia abajo mi cabeza.<br \/>\nMe llevaron a la casa de la tempestad, sobre una monta\u00f1a cuya cima tocaba el cielo, 3 y vi las mansiones de las luminarias y los tesoros de las estrellas y del trueno, en los extremos del abismo donde est\u00e1n el arco de fuego, sus flechas y carcaj, la espada de fuego y todos los rel\u00e1mpagos. 4 Luego me llevaron hasta las aguas de vida y hasta el fuego del occidente, el que recogi\u00f3 todas las puestas de sol. 5 Llegu\u00e9 hasta un r\u00edo de fuego cuyas llamas corren como agua y desemboca en el gran mar que esta al lado del poniente; 6 vi grandes r\u00edos y llegu\u00e9 a una gran oscuridad y hasta donde ning\u00fan ser carnal camina; 7 vi las monta\u00f1as de las tinieblas de invierno y el sitio hacia donde fluyen todas las aguas del abismo; 8 y vi la desembocadura de todos los r\u00edos de la tierra y la desembocadura del abismo.<br \/>\nLuego me fue mostrado un profundo abismo entre columnas de fuego celeste, y vi en \u00e9l columnas de fuego que descend\u00edan al fondo y cuya altura y profundidad eran inconmensurables; 12 y m\u00e1s all\u00e1 de este abismo vi un sitio sobre el cual no se extend\u00eda el firmamento, bajo el cual no hab\u00eda tampoco cimientos de la tierra; sobre el que no hab\u00eda ni agua ni p\u00e1jaros, sino que era un lugar desierto y terrible. 13 All\u00ed vi siete estrellas parecidas a grandes monta\u00f1as, que ard\u00edan, y cuando pregunt\u00e9 sobre esto, 14 El \u00e1ngel me dijo: \u00abEste sitio es el final del cielo y de la tierra; ha llegado a ser la prisi\u00f3n de las estrellas y de los poderes del cielo.<\/li>\n<li>Els sants del cel<br \/>\nHe aqu\u00ed los nombres de los santos \u00e1ngeles que vigilan: (Ap 8:2) 2 Uriel, uno de los santos \u00e1ngeles, llamado el del trueno y el temblor; 3 Rafael, otro de los santos \u00e1ngeles, el de los esp\u00edritus de los humanos; (Tb 12:15) 4 Ra\u2019u\u2019el, otro de los santos \u00e1ngeles, que se venga del mundo de las luminarias; 5 Miguel, otro de los santos \u00e1ngeles, encargados de la mejor parte del la humanidad y del pueblo; (Dn 10:13,21, 12:1; Judas 9; Ap 12:7) 6 Sariel, otro de los santos \u00e1ngeles, encargado de los esp\u00edritus de los hijos de los hombres que pecan en esp\u00edritu; 7 Gabriel; otro de los santos \u00e1ngeles, encargado del para\u00edso, las serpientes y los querubines; (Dn 8:16, 9:21; Lc 1:19,26) (Gn 3:24; Ex 25:18-22; Ez 10:4-5) 8 Remeiel, otros de los santos \u00e1ngeles, al que Dios ha encargado de los resucitados. (Mt 28:2,5; Mc 16:5)<\/li>\n<li>Les tres portes del cel<br \/>\nY desde all\u00ed fui transportado al l\u00edmite oriental del cielo y vi las tres puertas orientales abiertas las tres puertas orientales del cielo y encima de ellas unas puertas peque\u00f1as 3 Por cada una de estas puertas peque\u00f1as pasan las estrellas del cielo y corren por el curso trazado para ellas hacia el occidente. 4 Al ver esto bendije todo el tiempo al Se\u00f1or de Gloria, y continuar\u00e9 bendiciendo al Se\u00f1or de Gloria, que ha realizado grandes y magn\u00edficos prodigios para mostrar la grandeza de su obra a los \u00e1ngeles, a los esp\u00edritus y a los humanos, para que ellos puedan alabar esa obra, toda su creaci\u00f3n, para que puedan ver la manifestaci\u00f3n de su poder y alaben la grandiosa obra de sus manos y le bendigan por siempre.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Llibre de les\u00a0par\u00e0boles\u00a0o\u00a0El\u00a0messies<\/strong>\u00a0i el regne\u00a0cap\u00edtols 37 a 71, de car\u00e0cter messi\u00e0nic, profetitza la vinguda del\u00a0Fill de l&#8217;home, la caiguda dels reis i poderosos i el dia del Judici. \u00c9s l&#8217;\u00fanica part que no s&#8217;ha trobat en els manuscrits de\u00a0Qumr\u00e0n. Escrit despr\u00e9s del 63\u00a0aC a la fi del\u00a0segle\u00a0i\u00a0aC\u00a0o en el\u00a0segle\u00a0i.<\/p>\n<ul>\n<li>Miquel, Rafel, Gabriel, Sariel<br \/>\n\u00ab\u00bfQui\u00e9nes son esas cuatro presencias que he visto y cuyas palabras he o\u00eddo y escrito abajo?\u00bb. 9 Me dijo: \u201cEl primero, el misericordioso y muy paciente, es Miguel; el segundo, que est\u00e1 encargado de las enfermedades y de todas las heridas de los hijos de los hombres, es Rafael; el tercero, que est\u00e1 encargado de todos los poderes, es Gabriel; el cuarto, que est\u00e1 encargado de la esperanza de quienes heredar\u00e1n la vida eterna, es llamado Sariel.<\/li>\n<li>Les cambres dels vents, llamps i trons<br \/>\nAll\u00ed mis ojos vieron los misterios del rel\u00e1mpago y del trueno; y los secretos de los vientos y c\u00f3mo se distribuyen para soplar sobre la tierra; y los secretos de las nubes y el roc\u00edo, de d\u00f3nde proceden en ese lugar y desde d\u00f3nde saturan el polvo de la tierra. 4 All\u00ed vi las c\u00e1maras cerradas desde donde son distribuidos los vientos, el dep\u00f3sito del granizo y del viento, el dep\u00f3sito de la neblina y las nubes que revolotean sobre la tierra desde el comienzo del mundo. 5 Y vi las c\u00e1maras del sol y de la luna, de d\u00f3nde proceden y hacia d\u00f3nde regresan, y su maravilloso retorno; c\u00f3mo el uno es superior a la otra; su magn\u00edfica \u00f3rbita y c\u00f3mo no se alejan de ella y mantienen fielmente el juramento que han hecho uno a otro.<br \/>\nVi tambi\u00e9n otros fen\u00f3menos relativos a los rel\u00e1mpagos: c\u00f3mo algunas estrellas surgen, llegan a ser rel\u00e1mpagos y no pueden abandonar su nueva forma.<\/li>\n<li>Leviatan i Behemoth<br \/>\n[Ese d\u00eda se har\u00e1n salir separados dos monstruos, unos femenino y otro masculino. El monstruo femenino se llama Leviat\u00e1n y habita en el fondo del mar sobre la fuente de las aguas. 8 El monstruo masculino se llama Behemoth, se posa sobre su pecho en un desierto inmenso llamado Duinda\u00edn, al oriente del jard\u00edn que habitan los elegidos y los justos, donde mi abuelo fue tomado, el s\u00e9ptimo desde Ad\u00e1n el primer hombre a quien el Se\u00f1or de los esp\u00edritus cre\u00f3.<\/li>\n<li>Els dip\u00f2sits dels vents i esperits de la meteorologia<br \/>\nMe habl\u00f3 otro \u00e1ngel que iba conmigo, que me revelaba lo que estaba oculto, el principio y el fin, en lo alto del cielo y bajo la tierra en lo profundo, en las extremidades del cielo y en sus cimientos; 12 y en los dep\u00f3sitos de los vientos, c\u00f3mo los vientos son divididos, c\u00f3mo son pesados y c\u00f3mo en sus puertas los vientos son registrados de acuerdo con su fuerza; y el poder de la luz de la luna c\u00f3mo es el poder que le corresponde; y la diferenciaci\u00f3n entre las estrellas de acuerdo con sus nombres y c\u00f3mo est\u00e1n subdivididas y clasificadas; 13 y el trueno en los lugares donde retumba y toda la distinci\u00f3n que es hecha entre los rel\u00e1mpagos para que ellos brillen y entre sus huestes para que ellas obedezcan r\u00e1pidamente.<br \/>\nEl esp\u00edritu del mar es masculino y vigoroso y seg\u00fan su fuerza lo devuelve con un freno y as\u00ed es alejado y dispersado entre todas las monta\u00f1as de la tierra. 17 El esp\u00edritu de la helada es su propio \u00e1ngel y el esp\u00edritu del granizo es un buen \u00e1ngel. 18 El esp\u00edritu de la nieve la deja caer por su propia fuerza desde sus dep\u00f3sitos; ella tiene un esp\u00edritu especial que sube de ella como humo y se llama escarcha. 19 El esp\u00edritu de la neblina no est\u00e1 unido con ellos en sus dep\u00f3sitos, sino que tiene un dep\u00f3sito propio, ya que su ruta es maravillosa, tanto en la luz como en la oscuridad, en invierno como en verano y su mismo dep\u00f3sito es un \u00e1ngel. 20 El esp\u00edritu del roc\u00edo habita en los l\u00edmites del cielo y est\u00e1 conectado con los dep\u00f3sitos de la lluvia; viaja en invierno o en verano y su nube y la nube de la neblina est\u00e1n relacionadas y la una da a la otra. 21 Cuando el esp\u00edritu de la lluvia sale del dep\u00f3sito, los \u00e1ngeles van, abren el dep\u00f3sito y la dejan salir y cuando ella se derrama sobre toda la tierra, se une al agua que est\u00e1 sobre la tierra. 22 Porque las aguas son para los que viven sobre la tierra y son un alimento para la tierra seca, que viene desde el M\u00e1s Alto que est\u00e1 en el cielo, por eso hay una medida para la lluvia y los \u00e1ngeles se encargan de ella.<\/li>\n<li>Els noms dels rebels [prometeu]<br \/>\nDespu\u00e9s de este juicio estar\u00e1n llenos de estupor y los har\u00e1n temblar porque ellos han revelado aquello a los humanos que habitan la tierra. 2 He aqu\u00ed los nombres de estos Vigilantes: Shemihaza, quien era el principal y en orden con relaci\u00f3n a \u00e9l, Ar\u2019taqof, Rama\u2019el, Kokab\u2019el, -\u2019el, Ra\u2019ma\u2019el, Dani\u2019el, Zeq\u2019el, Baraq\u2019el, \u2019Asa\u2019el, Harmoni, Matra\u2019el, \u2019Anan\u2019el, Sato\u2019el, Shamsi\u2019el, Sahari\u2019el, Tumi\u2019el, Turi\u2019el, Yomi\u2019el, y Yehadi\u2019el nombre del tercero es G\u2019adri\u2019el, este mostr\u00f3 a las hijas de los hombres todas las formas de dar muerte, fue \u00e9l quien sedujo a Eva y \u00e9l es quien ense\u00f1\u00f3 a los hijos de los hombres los escudos, las corazas, las espadas de combate y todas las armas de muerte; 7 desde su mano ellos han procedido en contra de quienes viven en la tierra desde ese d\u00eda y por todas las generaciones. 8 El nombre del cuarto es Panamu\u2019el, \u00e9ste mostr\u00f3 a los hijos de los hombres lo amargo y lo dulce y les revel\u00f3 todos los secretos de su sabidur\u00eda: 9 les ense\u00f1\u00f3 a los humanos a escribir con tinta y papiros y son muchos los que se han descarriado a causa de ello, desde el comienzo hasta este d\u00eda.<\/li>\n<li>L&#8217;edifici del cel, serafins i querubins<br \/>\n\u00c9l traslad\u00f3 mi esp\u00edritu dentro del cielo de los cielos y vi que all\u00ed hab\u00eda una edificaci\u00f3n de cristal y entre esos cristales, lenguas de fuego vivo. (Ac 2:34) 6 Mi esp\u00edritu vio un c\u00edrculo que rodeaba de fuego esta edificaci\u00f3n y en sus cuatro esquinas hab\u00eda fuentes de fuego vivo. (Ap 21:11) 7 Al rededor de ella hab\u00eda Serafines, Querubines y Ofanines, estos son los que no duermen y vigilan el trono de su gloria. 8 Vi innumerables \u00e1ngeles, miles y miles, mir\u00edadas y mir\u00edadas rodeando esa edificaci\u00f3n 9 y a Miguel, Rafael, Gabriel y Sariel y a una multitud de santos incontable.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Llibre del canvi de les llumin\u00e0ries celestials<\/strong>\u00a0o\u00a0Llibre astron\u00f2mic: cap\u00edtols 72 a 82, exposa en detall el calendari solar\u00a0hebreu, en concordan\u00e7a amb el\u00a0Llibre dels Jubileus, que al passatge 4.17 el cita. Va ser escrit entre el 250 i el\u00a0190\u00a0aC.<\/p>\n<ul>\n<li>El sol i els estels<br \/>\nEsta es la primera ley de las luminarias, la luminaria del sol, que tiene su nacimiento en las puertas orientales del cielo y su puesta en las puertas occidentales del cielo. 3 Vi seis puertas donde el sol nace y seis puertas donde el sol se oculta, y la luna nace y se oculta por esas puertas, as\u00ed como los l\u00edderes de las estrellas y quienes los gu\u00edan a ellos. Son seis puertas al oriente y seis al occidente, una tras la otra en riguroso orden y adem\u00e1s muchas ventanas a la derecha y a la izquierda de esas puertas. [&#8230;] retorna al oriente y entra en la sexta puerta y nace; y se oculta por la sexta puerta durante treinta y una ma\u00f1anas, por cuenta de su signo. 14 En ese momento el d\u00eda es m\u00e1s largo que la noche, el d\u00eda llega a ser el doble de la noche y equivale a doce partes y la noche es acortada y equivale a seis partes. [-&#8230;] sol va desde esa quinta puerta y se oculta por la quinta puerta del occidente y nace por la cuarta puerta durante treinta y un ma\u00f1anas a causa de su signo y se oculta por el occidente. 20 En ese momento el d\u00eda es igual a la noche, llegan a ser equivalentes: la noche tiene nueve partes y el d\u00eda nueve partes. [&#8230;]<br \/>\nEntonces el sol nace por la segunda puerta y se pone por el occidente y vuelve al oriente y nace por la tercera puerta durante treinta y una ma\u00f1anas y se pone al occidente del cielo. 32 En ese momento la noche se ha acortado y equivale a nueve partes y el d\u00eda equivale a nueve partes, la noche es igual al d\u00eda y el a\u00f1o tiene exactamente trescientos sesenta y cuatro d\u00edas. (Jubileos 6:32)[&#8230;]<br \/>\nCuando el sol sale por la s\u00e9ptima puerta, ella sale por siete d\u00edas, hasta que nace por la quinta y vira y regresa de nuevo durante siete d\u00edas por la cuarta puerta, completa toda su luz, se aleja y entra por la primera puerta durante ocho d\u00edas. 8 Ella retorna durante siete d\u00edas por la cuarta puerta por la que sale el sol.[&#8230;]<br \/>\nEn tres a\u00f1os hay mil noventa y dos d\u00edas, en cinco a\u00f1os, mil ochocientos veinte d\u00edas y en ocho a\u00f1os dos mil novecientos doce d\u00edas. 14 Pero para la luna sola sus d\u00edas en tres a\u00f1os llegan a mil sesenta y dos y a los cinco a\u00f1os le faltan cincuenta d\u00edas.[&#8230;]<br \/>\nSon doce las puertas del cielo en los confines de la tierra, de las cuales salen el sol, la luna, las estrellas y toda creaci\u00f3n en el cielo al oriente y al occidente; 7 y hay numerosas ventanas abiertas a su derecha y a su izquierda y cada ventana esparce calor en su estaci\u00f3n; ellas corresponden a esas puertas por las que salen las estrellas y se ocultan de acuerdo con su n\u00famero, seg\u00fan lo ha mandado \u00c9l.<\/li>\n<li>Els vents<br \/>\nPrimero sale el viento del oriente por la primera puerta oriental y se inclina hacia el sur. Por all\u00ed sale la destrucci\u00f3n, la sequ\u00eda, el calor y la desolaci\u00f3n 6 Por la segunda puerta, la del medio, sale el viento del Este-Este: la lluvia, los frutos, la reanimaci\u00f3n y el roc\u00edo. Por la tercera puerta sale el viento del nororiente que est\u00e1 cerca del viento del norte: fr\u00edo y sequ\u00eda. [&#8230;]<br \/>\nDe la puerta del medio sale directamente un viento con salud, lluvia, roc\u00edo y prosperidad. Por la tercera puerta, la que se inclina al occidente, viene un viento con nubes, escarcha, nieve, lluvia, roc\u00edo y langostas.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Llibre dels somnis<\/strong>: cap\u00edtols 83 a 90, refereix dues visions\u00a0apocal\u00edptiques\u00a0obtingudes per Henoc en\u00a0somnis; la primera simplement anuncia que la\u00a0Terra\u00a0ser\u00e0 destru\u00efda i la segona \u00e9s una hist\u00f2ria de la humanitat i d&#8217;Israel\u00a0fins a la fi dels temps, en la qual els actors s\u00f3n representats com animals simb\u00f2lics. Fou escrit entre els anys 161 i 125\u00a0aC.<\/p>\n<p><strong>Carta d&#8217;Henoc\u00a0o\u00a0Apocalipsi de les setmanes<\/strong>: cap\u00edtols 91 a 105, divideix la hist\u00f2ria en deu \u00absetmanes\u00bb, interpretant el passat i projectant-se al futur escatol\u00f2gic. Escrit despr\u00e9s de l&#8217;any 135\u00a0aC. probablement entre el 110 i el 60\u00a0aC.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(VK) El Llibre d&#8217;Henoc o Llibre d&#8217;Enoc (gueez: \u1218\u133d\u1210\u1348 \u1204\u1296\u12ad) \u00e9s un llibre ap\u00f2crif pseudoepigr\u00e0fic, intertestamentari, que forma part del c\u00e0non de l&#8217;Esgl\u00e9sia ortodoxa et\u00edop, per\u00f2 que no \u00e9s acceptat com a can\u00f2nic per les altres esgl\u00e9sies cristianes. Les \u00faniques versions \u00edntegres d&#8217;aquest llibre que es conserven estan en gueez, la llengua lit\u00fargica de l&#8217;Esgl\u00e9sia &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/el-llibre-dhenoc\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;El llibre d&#8217;Henoc&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[22],"tags":[92],"anotacio":[],"civilitzacio":[],"spec":[],"aspecies":[],"Tema poesia":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3696"}],"collection":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3696"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3696\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3696"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3696"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3696"},{"taxonomy":"anotacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/anotacio?post=3696"},{"taxonomy":"civilitzacio","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/civilitzacio?post=3696"},{"taxonomy":"spec","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/spec?post=3696"},{"taxonomy":"aspecies","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/aspecies?post=3696"},{"taxonomy":"Tema poesia","embeddable":true,"href":"http:\/\/meumon.synology.me\/museu\/wp-json\/wp\/v2\/Tema poesia?post=3696"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}